EL PERDURABLE OLOR DE LA GUAYABA

THE EVERLASTING SMELL OF GUAVA

I had seen that book every single time that I plunged into my grandfather ‘s library . On the cover, the photo of a man of curly hair and moustache whose eyes irradiated brightness and glory. The man in the photo was Gabriel García Márquez, and the book was “The Fragrance of Guava” . For those who haven’t read it yet, a narrative workshop itself.

What’s most fascinating about reading those conversations of Garcia Marquez with Apuleius Plinio Mendoza, was discovering all that a writer had to do, to manage to make real his stories. Things such as raising to heaven Remedios the beauty by using extended sheets, or planting guavas at home to recreate in the book the smell of the Caribbean coast.

What’s also fascinating, is discovering in that interview, how fondly of one of his characters a writer can be; attached to the point of mourning the whole night for having killed him. Or also the fact of staying enclosed during eighteen months, risk his live for a manuscript .

So deep was the impression that caused in me “The Fragrance of Guava” , that when I read “A Hundred Years of Solitude” for the first time, I had some prejudice because of the confessions of García Márquez. On one hand, I knew some of the entertaining details about the book, as for instance, the genesis of it’s characters, the plots that went out of the hands of the author or the impossibility of introducing his wife Mercedes, in a literary way in the history. On the other hand, I didn’t trust the book that, according to his author, had stolen his quietness for the rest of his life.

Nobody that’s interested in literature, remains the same after having read “A Hundred Years of Solitude”. The amount of archetypes, tragedies and truculence affects the imagination of the reader, transforming it into a feverish one. Few works are propitious to raise the imaginary of Latin America, few symbolisms are so close to the wholeness of literature in the world. Yet always the writer stated about his work as a playful demiurge that all he wanted was to simply tell the stories as his grandmother used to when he was a kid .

Plinio Apuleyo Mendoza invited Gabriel García Márquez to reflect on the great theme of his work ( at the time of the interview): Macondo , the power … He answers saying that if there should be a theme that connects all of his stories, it is that of loneliness, that loneliness that is born from the inability to love. And that’s the same answer of Ursula Iguarán at the end of her days, when one evening she pronounces her first bad word; and Amaranta (believing that she had been stung by a scorpion) asks her where the animal is, and she answers, pointing to her own heart: “Here! “

With Gabriel García Márquez we learn that being a writer is a job of superlatives, and that when the magic happens, it requires vertigo and alchemy.

On a Holy Thursday, García Márquez read the final page of the parchment of his life. Perhaps at that moment, the irreparable wind of death took him back to that road in Acapulco, where he found the tone for his great novel, or maybe it took him a little farther, to the library room, where his inner mechanisms shook as he read Kafka, or maybe, it took him finally, to that distant afternoon when his grandfather took him to the circus to discover the ice.

Macondo was then, a village of houses built from reed and where a lasting scent of guavas at the sunset, is the presage of a story that is about to begin .

Translation from the original text by Mariela Saad.

Original text written in spanish by @storytellerve09 / Storytellerve@yahoo.com

_____________________________

Había visto ese libro cada una de las veces que me sumergía en la biblioteca de mi abuelo. En la portada estaba la foto -casi en primer plano- de un hombre de cabellos y bigotes crespos, cuyos ojos ya traslucían el brillo de la gloria. El hombre de la foto era Gabriel García Márquez y el libro era El olor de la guayaba. Para quienes lo han leído, un taller de narrativa en si mismo.

Lo más fascinante de leer aquellas conversaciones de García Márquez con Plinio Apuleyo Mendoza, fue descubrir todo lo que un escritor debía ingeniárselas para hacer reales sus historias. Como por ejemplo, elevar al cielo a Remedios la bella, con ayuda de unas sábanas extendidas o sembrar guayabas en su casa para recrear en el libro el olor de la costa caribeña.

Incluso, descubrir en esa entrevista de que manera un escritor puede querer tanto a su personaje al punto de llorar toda la noche por haberlo matado; o encerrarse por dieciocho meses a jugarse la vida en un manuscrito.

Tan honda impresión causó en mi El olor de la guayaba, que cuando leí por primera vez Cien años de soledad, tuve algunos prejuicios a causa de las confesiones de García Márquez. Por un lado, conocía algunos entretelones del libro como la génesis de sus personajes, las tramas que se le salieron de las manos, la imposibilidad de plasmar literariamente a su esposa Mercedes en la historia. Por el otro, desconfiaba de ese libro al que su autor le reclamaba haberle robado su tranquilidad por lo que le quedaba de vida.

Nadie que sienta alguna inquietud por la literatura, permanece igual luego de haber leído Cien años de soledad. Su cantidad de arquetipos, tragedias y truculencia vuelven febril la imaginación del lector. Pocas obras son tan propicias para levantar sobre ellas el imaginario de América Latina, pocos simbolismos tan cercanos a una totalidad de la literatura en el mundo. Y sin embargo, siempre el escritor sobre su obra, como un demiurgo lúdico: sólo quería contar las historias como lo hacia mi abuela cuando yo era niño.

Plinio Apuleyo Mendoza invitó a Gabriel García Márquez a reflexionar sobre el gran tema de su obra (a la época de la entrevista): Macondo, el poder… El le responde que si debe haber un tema que conecta todas sus historias es el de la soledad, esa soledad que nace de la incapacidad para amar. Es la misma respuesta de Úrsula Iguarán al final de sus días cuando una tarde suelta su primera palabrota, Amaranta (creyendo que la había picado un alacrán) le pregunta dónde está el animal, y ella responde apuntando a su corazón: “¡Aquí!”

Con Gabriel García Márquez se aprende que ser escritor es un oficio de superlativos, y que la magia, cuando ocurre, exige vértigo y alquimia.

En la muy literaria ocasión de un jueves santo, García Márquez leyó la página final del pergamino de su vida. Tal vez en ese instante, el viento irreparable de la muerte lo devolvió a aquella vía de Acapulco donde encontró el tono para su gran novela, o un poco más atrás a la sala de la biblioteca donde sus mecanismos interiores se sacudieron leyendo a Kafka o, finalmente, a aquella tarde remota en que su abuelo lo llevó al circo a conocer el hielo.

Macondo en ese entonces era una aldea de casas construidas con caña brava y donde un perdurable olor de guayabas en el atardecer, presagia que una historia está por comenzar.

@storytellerve09

Storytellerve@yahoo.com

________________________________

L’ÉTERNELLE ODEUR DE GOYAVE

J’avais vu ce livre à chaque fois que je me suis plongé dans la bibliothèque de mon grand-père . Sur la couverture, la photo d’un homme aux cheveux bouclés et moustache, un homme dont les yeux irradiaient luminosité et gloire. L’ homme sur la photo était Gabriel García Márquez , et le livre était “Une Odeur de Goyave”. Pour ceux qui ne l’ont pas encore lu, le livre c’est un atelier de récit.

Le plus fascinant de lire ces conversations de García Márquez avec Plinio Apuleyo Mendoza, c’était le fait de découvrir tout ce que l’écrivain a du faire pour réussir à écrire ses histoires. Des choses telles que l’élévation au ciel “Remedios la belle” en utilisant des serviettes étendues, ou bien de planter des arbres de goyaves à la maison pour recréer dans le livre l’odeur de la côte des Caraïbes .

Ce qui est aussi fascinant à découvrir dans cette interview, c’est l’attachement sentimental de l’ecrivain avec ses perssonages, un attachement qu’arrive jusqu’au vrai deuil à cause de les avoir du tuer dans l’histoire; ou encore le fait de rester enfermé pendant dix-huit mois risquant sa propre vie pour un manuscrit.

Ainsi était profonde l’impression qui a provoqué en moi “Une Odeur de Goyave”, que quand j’ai lu “Cent ans de solitude ” pour la première fois, je prejugeais l’histoire en raison des aveux de García Márquez . D’une partie, je connaisais certains détails amusants sur le livre, comme par exemple , la genèse de ses personnages, les parcelles de l’histoire qui étaient hors le control de l’auteur ou bien de l’impossibilité d’introduire son épouse Mercedes, d’une manière littéraire dans l’oeuvre . De l’autre partie, je me méfiais du livre qui, selon son auteur, lui avait volé la calme pour le reste de sa vie .

Personne qui s’intéresse à la littérature ne peut rester le même après d’avoir lu “Cent ans de solitude”. Le montant des archétypes, des tragédies et truculence, affecte l’imagination du lecteur en la transformant en fébrile. Peu de travaux sont propices pour élever l’imaginaire de l’Amérique latine, peu des symbolismes sont si près de la totalité de la littérature dans le monde comme ceux de García Márquez, et pourtant, toujours l’écrivain a déclaré à propos de son travail, comme un démiurge ludique, que tout ce qu’il voulait, c’était tout simplement raconter les histoires comme le faisait sa grand-mère quand il n’était qu’un enfant.

Plinio Apuleyo Mendoza invita à Gabriel García Márquez à réfléchir sur le grand sujet de son ouvrage (au moment de l’entrevue): á réfléchir sur Macondo, sur le pouvoir … et Il réponda en disant que s’il devait y avoir un sujet pour relier toutes ses histoires, c’etait ce de la solitude, cette solitude qui est né de l’incapacité d’aimer. Et celle était la même réponse que Úrsula Iguarán donna à la fin de ses jours, quand un soir elle prononça son premier gros mot; et Amaranta (en croyant qu’elle avait été piqué par un scorpion) lui demanda où etait l’animal, et elle lui répondit, en posant sa main sur son cœur: “Ici!”

Avec García Márquez , nous apprenons qu’être écrivain c’est un travail de superlatifs, et que, lorsque la magie se produit, il faut le vertige et l’alchimie.

Le Jeudi Saint, García Márquez lut la dernière page du parchemin de sa vie. Peut-être à ce moment-là, le vent irréparable de la mort lui ramena à celle route d’Acapulco où il trouva le ton pour son recit; ou peut-être il lui ramena un peu plus loin, jusqu’à la salle de la bibliothèque où ses mécanismes internes se secouérent tandis qu’il liça Kafka , ou bien peut-être , il lui ramena enfin, à ce lointain après-midi, quand son grand-père lui prit au cirque pour découvrir la glace.

Macondo était alors un village de maisons construites à partir de roseau, où le parfum éternel de goyaves au coucher du soleil, c’est le présage d’une histoire qui va bientôt commencer.

Traduction du texte original par Mariela Saad .

Texte original écrit en espagnol par @storytellerve09 / Storytellerve@yahoo.com

Subscribe to our blog

"




"